Saskia Maria Desiree Vogel (1981)

Escritoras norteamericanas,Escritoras suecas, Saskia Maria Desiree Vogel,Mujeres escritoras del siglo XX,Derechos reservados,Traductoras,Novelistas,
Saskia Maria Desiree Vogel, escritora sueca

Biografía

Saskia Maria Desiree Vogel (nacida el 17 de septiembre de 1981 en Los Ángeles, California, Estados Unidos) es una autora, traductora literaria y editora cuya obra se centra en explorar narrativas poco visibilizadas, el lenguaje, el poder y la sexualidad, tanto en su escritura original como en sus traducciones.

Vogel posee nacionalidad estadounidense y sueca, y ha vivido también en Suecia, el Reino Unido y su país de origen, lo que le otorga una perspectiva multicultural en su trabajo creativo y traductor.

Vogel comenzó su carrera profesional en el mundo editorial y mediático, trabajando como publicista global para la revista Granta y anteriormente como editora en la AVN Media Network, donde combinó escritura, crítica cultural y edición.

Como novelista, publicó en 2019 su debut Permission, una obra narrativa que explora la forma en que las personas desean ser amadas a partir de una relación inusual entre una joven en duelo y una dominatriz en Los Ángeles. Esta novela fue publicada originalmente en inglés y traducida a múltiples idiomas, incluidas francés, alemán, español, italiano y sueco, y fue incluida en la lista larga del Believer Book Award.

En paralelo a su obra de ficción, Vogel es una destacada traductora del sueco y el alemán al inglés. Ha traducido más de dos docenas de libros de autores contemporáneos importantes, entre ellos:
  1. Aednan de Linnea Axelsson — traducido al inglés y finalista del National Book Award (Translated Literature) 2024.
  2. The Bear Woman de Karolina Ramqvist (2022).
  3. The Polyglot Lovers de Lina Wolff (2019), traducido para And Other Stories.
Además ha traducido obras de Johannes Anyuru, Katrine Marçal, Hanna Nordenhök, Tone Schunnesson, Steve Sem-Sandberg, y otras voces destacadas de la literatura sueca contemporánea.

Su traducción de la novela Strega de Johanne Lykke Holm le valió el Bernard Shaw Prize en 2023, un galardón concedido por la mejor traducción al inglés de una obra literaria sueca en prosa.

El trabajo de Vogel como traductora y escritora ha aparecido en publicaciones culturales de alto perfil como Granta, The Paris Review Daily, The New Yorker, The New York Times, The White Review y The Quietus, entre otros.

Además de su narrativa y traducciones, ha participado como ponente y tallerista en universidades y festivales literarios internacionales, y ha trabajado en proyectos editoriales y de investigación, sirviendo, por ejemplo, como Translator in Residence en Princeton University durante el otoño de 2022, donde trabajó en la traducción de Aednan de Linnea Axelsson.

Vogel también es deputy editor de Erotic Review, revista relanzada en 2024 con un enfoque contemporáneo en arte, literatura y deseo, y se mantiene activa como figura crítica y creativa en torno a los debates contemporáneos sobre lenguaje, sexualidad y poder.

¡Libertad... para pensar!

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Historia del barrio Mojica (Cali-Colombia)

Debate Physis vs Nómos

Yana Lucila Lema Otavalo (1974)